Испанский плутовской роман

7 апреля 2017

Вот вы, наверное, считаете, что в отпуск с собой надо брать что-нибудь непременно современное. И лучше всего детективное. Или же о любви. Ну, или что-то в этом роде. А на самом деле... А на самом деле нет ничего лучше классики, основательно проверенной временем. Такой, как знаменитый испанский плутовской роман.

Испанский плутовской роман

Плутовской роман (или novela picaresca) как жанр возник в Испании в середине XVI века, в эпоху наибольшего могущества Испанской империи. В какой-то степени можно сказать, что появление этого жанра стало началом Золотого века испанской литературы, да и всей Испании в целом. Содержание пикарески — похождения «пикаро», то есть плута, жулика, авантюриста. Как правило, это выходец из низов, но иногда в роли пикаро выступали и обедневшие, деклассированные дворяне.

В этом жанре работали как анонимные авторы, опасавшиеся (и не без основания) гонений со стороны католической церкви и властей, так и вполне респектабельные и известные писатели своего времени вроде Francisco de Quevedo. Из Испании жанр распространился по всей Европе, включая Францию, Англию и Германию и даже Россию (правда, здесь он появился значительно позже). Не будет сильным преувеличением сказать, что плутовской роман послужил одним из источников вдохновения для создания «Дон Кихота», одной из величайших книг человечества.

Первым произведением жанра называют «Жизнь Ласарильо с Тормеса», героям которого в Саламанке даже поставлен памятник возле знаменитого римского моста. Считается, что именно с этого произведения, опубликованного анонимно в 1554 году, началась история плутовского романа.

Сюжет строится на рассказе человека по имени Ласарильо о злоключениях, которые он пережил еще мальчишкой, находясь в услужении у разных хозяев (слепого, священника, обедневшего аристократа, продавца индульгенций и т. д.). Автор ярко и с юмором описывает жизнь различных слоёв населения Испании того времени. Повествование не ограничивается одним городом или местностью: его герои путешествуют по стране, что даёт широкий обзор жизни и нравов Испании того времени.

Следует сказать, что роман оставил глубокий след в истории испанской литературы и даже языка. Сегодня само слово lazarillo в испанском языке стало нарицательным, а perro lazarillo означает собаку-поводыря.

Значение романа для испанской культуры подчеркивает и ещё один любопытный факт: среди иллюстраторов этого произведения — великий Francisco de Goya y Lucientes!

Спустя почти полвека (а точнее — в 1599 г.) появился роман, который стал образцом жанра: «Жизнеописание Гусмана де Альфараче, наблюдателя жизни человеческой» Mateo Alemán. Он имел сумасшедший успех: по разным данным, за пять лет роман выдержал от двадцати до пятидесяти переизданий! Какое-то время он даже соперничал с «Дон Кихотом».

«Гусман де Альфараче» представляет собой своеобразный срез всего испанского общества рубежа XVI-XVII веков. Герой, подобно Ласарильо, в 15 лет оказывается в водовороте событий, меняя занятия с калейдоскопической быстротой, обманывая и обманываясь. Заканчиваются его приключения, в целом, вполне логично — на галерах. Там он и начинает размышлять над своими поступками...

В целом получается не так задорно, как в «Ласарильо с Тормеса». Кое-где автор явно впадает в морализаторство, но основной тон повествования — ирония. Сатирические моменты перемежаются нравоучительными, грустные — забавными. Рассказы об остроумных проделках сменяются авторскими отступлениями на различные темы. Словом, Alemán объёмно, разнообразно и достаточно подробно описывает современные жизнь и нравы различных слоёв общества. Всё это сделало его роман бестселлером конца XVI века.

Помимо «Гусмана да Альфараче» есть еще «Хромой бес». Это произведение более позднее (середина XVII века). Его автор — Luis Vélez de Guevara — довольно известный писатель и драматург, друг Сервантеса. В своей книге он немного отошёл от канонов жанра, заданных ранее. Так, он вводит постоянного спутника главного героя (вечного студента Клеофаса) — того самого Хромого Беса. В результате вместо повествования получается диалог, остроумный и лёгкий.

Книга делится на главы-скачки. Бес легко переносит себя и своего спутника с места на место и «скачет» с темы на тему, что позволяет автору легко переходить от одного среза общества к другому. Бес каламбурит, сыплет метафорами и остротами, делясь наблюдениями за жизнью и знакомя с нею студента. Вместе с тем, события тоже не стоят на месте, и ситуация меняется, фонтанируя различными забавными приключениями.

Отдельно следует сказать о стиле. Великолепный язык: яркий, образный, точный. Искромётный и тонкий юмор, не потерявший своей актуальности и по сей день. Правда, сложно сказать: что тут от оригинала, а что от переводчика. Но в данном случае это не так уж и важно..

Испанская литература Золотого века совершенно не похожа на скучное и даже занудное «классическое чтение». Так что удовольствие для тех, кто любит и ценит прекрасный литературный язык и изящный стиль — гарантировано. Ну и о нравах средневековой Испании получите исчерпывающее представление... Приятного чтения!

Если вы хотите лучше понимать и разбираться в испанской и латиноамериканской литературе, а заодно и увеличить свой словарный запас, приходите на наши встречи литературного клуба


Текст: Алексей Глебов




Материалы по теме:

Нажимая на кнопку ниже, я даю
согласие на обработку персональных данных